flowing scenery
Looking out the train window, I often wonders if there is life in such places. I guess another time passes between me on the train and them, and we live in a different time. The thought that we would surely never meet was amplified by the momentary crossing in the passing landscape.(since 2020)
車窓の景色を眺めていると、こんなところにも暮らしがあるのかと思うことがしばしばあります。列車の中の私と彼らとの間には別の時間が流れ、別の時間を生きているのでしょう。きっと会うことはないという思いが、過ぎ去る景色の中の一瞬の交錯によって増幅されました。
drops of light
This world is made of reflections of light to our eyes. As if in response to the reality that our world is both natural and man-made, I caught the faint drops spilling from the sky with my handheld light. (since 2007)
光の反射をコンセプトにした作品
世界は光の反射からできています。 同様に写真の根源的な機能も、反射された光を掴むことにあります。この作品には、空から届いた自然の光と手持ちの人工の光による反射が混ざりあっていますが、それは、自然と人工は分かち難いという我々の世界の現実に相応しています。
bloom in a flash
Someiyoshino, Japan's representative cherry tree, is said to have been developed as a clone from a single tree. Many Japanese people have an uncommonly strong feeling for cherry blossoms. They look to me as if they are artificial, filled with human activity. (since 2007)
人間の写し鏡としての桜
日本の代表的な桜であるソメイヨシノは、1本の木からクローンとして整備されたと言われています。また多くの日本人が桜に並々ならぬ強い思いを抱くなど、桜は人間の営為が詰まったまるで人工物のように私には見えます。
コノハナサクヤヒメ
A portrait work combined with a photograph of cherry blossoms 'bloom in a flash'. The series name „Konohanasakuyahime" is a female deity that appears in Japanese mythology, which is said to be the etymology of "cherry blossom". The work is an attempt to evoke the world of myths, which is a mixture of fiction and reality, by removing one layer of photorealism and recordability by combining photographs of cherry blossoms and women that actually exist. (since 2021)
桜の写真(bloom in a flash)と組み合わせたポートレート作品。シリーズ名の「木花咲耶姫(このはなさくやひめ)」は、「さくら」の語源になったとされる日本神話に登場する女性の神様です。桜と女性の力を借り、神話を想起させる別世界を作り出しています。